fbpx
Calendário Judaico Rosh Hashaná

Preces e melodias: O coração das Selichót

Preces e melodias: O coração das Selichót

As orações de Selichót são enriquecidas por piutim (poemas litúrgicos) específicos, muitos dos quais se tornaram melodias populares e carregam significados profundos, guiando os fiéis em sua jornada de arrependimento.

 

Adon Hasselichót (אֲדוֹן הַסְּלִיחוֹת): “Senhor do Perdão”

(Selichot Sefaradi – com Tradução e Transliteração, pág. 28) – Ouça Aqui

“Adon Hasselichót” é um piut hebraico anônimo amplamente recitado em muitas comunidades sefaraditas e mizrahim durante o serviço de Selichót. Seu título, “Senhor do Perdão”, encapsula a essência da súplica. A cada verso, a segunda palavra forma um acróstico alfabético, uma estrutura poética que auxilia na memorização e no aprofundamento do significado. Após cada verso, o refrão “Embora tenhamos pecado diante de Ti, tem piedade de nós” (חָטָאנוּ לְפָנֶיךָ רַחֵם עָלֵינוּ) é recitado, reforçando a confissão e o pedido de clemência.16 Este cântico é considerado um hino sefaradita de arrependimento, proclamando a misericórdia e os Atributos Divinos como um apelo central por perdão.

 

El Norá Alilá (אֵל נוֹרָא עֲלִילָה): “Deus de Proezas Temíveis”

(Machzor Sefaradi para Iom Kipúr – com Tradução e Transliteração, págs. 462-463) – Ouça aqui

“El Norá Alilá”, que se traduz como “Ó Deus de proezas temíveis!”, é uma súplica de perdão Divino de grande intensidade.18 É particularmente recitada durante a Neilá, a última oração de Iom Kipúur, o dia mais sagrado do calendário judaico.18 Para muitos judeus sefaraditas, a recitação de “El Norá Alilá” representa o momento mais destacado e emotivo de Iom Kipúr, marcando o clímax da jornada de arrependimento.18 O poema implora a Deus que conceda perdão ao povo, que derrama sua alma em súplica, pedindo que os pecados sejam apagados. Ele também pede a Deus que seja um refúgio, salve-os da desgraça e os sele para glória e alegria no ano vindouro. A prece recorda a justiça dos Patriarcas, pede a renovação dos dias, a proclamação de um ano de favor e a restauração do povo. Conclui com a esperança de que os anjos Michael, Elias e Gabriel anunciem a Redenção, sublinhando a aspiração messiânica.

 

Adir Venaór (אַדִּיר וְנָאוֹר): “Poderoso e Iluminado”

(Machzor Sefaradi para Iom Kipúr – com Tradução e Transliteração, págs. 106 e 224)  – Ouça aqui
(Machzor Completo – com Tradução e Transliteração, pág. k302)

O nome “Adir” em hebraico significa “Poderoso” ou “Forte”, sendo um epíteto frequentemente usado para Deus na Bíblia Hebraica, como em Isaías 30:29, onde Deus é descrito como um guerreiro e protetor. Assim, “Adir Venaór” significa “Poderoso e luminoso”. Este piut anônimo é recitado em muitas comunidades judaicas como parte da oração da Amidá em Iom Kipúr. Embora tenha suas raízes na liturgia sefaradita, “Adir Venaór” foi incorporado ao rito ashkenazita, seja pelo contato entre judeus portugueses na Alemanha e ashkenazim, seja pela adoção de uma melodia sefaradita que se tornou popular. Sua melodia é reconhecida como um cântico que celebra a grandeza de Deus. Esta oração enfatiza a majestade e o poder de Deus, lembrando os fiéis da onipotência Daquele a quem suplicam.

 

Anênu (עֲנֵנוּ): “Atende-nos”

(Selichot Sefaradi – com Tradução e Transliteração, pág. 27) – Ouça aqui

“Anênu” em hebraico significa “Atende-nos”. Esta oração é uma súplica direta e urgente a Deus para que atenda às preces do povo. É recitada em dias de jejum e durante as Grandes Festas, especialmente em Iom Kipúr. “Anênu” faz parte de uma série de exortações que culminam com as palavras “Atende-nos”, evocando momentos na história judaica em que Deus atendeu às invocações de Seu povo.7 A oração expressa a esperança e a expectativa de que Deus ouvirá e responderá às súplicas por perdão e misericórdia, especialmente durante o período de arrependimento. A melodia sefaradita de “Anênu” é descrita como “comovente” e capaz de “ecoar as profundezas de nossos corações”, buscando uma conexão espiritual profunda e consolo na rica herança sefaradita.

A seleção e a sequência desses piutim na liturgia de Selichót e das Grandes Festas revelam uma progressão intencional na jornada emocional e teológica do arrependimento. “Adon Hasselichót” estabelece o cenário com um pedido fundamental de perdão, reconhecendo Deus como o “Senhor do Perdão”. “Adir Venaór” então direciona o foco para o imenso poder e majestade Divina, lembrando os fiéis da onipotência Daquele a quem estão suplicando. “Anênu” representa a súplica direta e urgente por uma resposta Divina, um momento de vulnerabilidade e esperança. Finalmente, “El Norá Alilá”, especialmente no clímax de Iom Kipúr, condensa a profunda intensidade emocional da busca pela expiação final, reconhecendo Deus como o “Deus de Proezas Temíveis” que pode selar o destino de cada um para o bem. Essa sequência guia o fiel através de estágios de reconhecimento do pecado, reverência a Deus, súplica direta e esperança última pela redenção, construindo uma rica narrativa espiritual.

 

Conheça as principais preces de Selichót e seus significados:

Prece (Hebraico) Significado Ênfase Litúrgica Comunidades Associadas
Adon Hasselichót (אֲדוֹן הַסְּלִיחוֹת) Senhor do Perdão Cântico de arrependimento, súplica central de perdão Sefaraditas e Mizrahim
El Nora Alilá (אֵל נוֹרָא עֲלִילָה) Deus de Proezas Temíveis Súplica de perdão, momento emotivo na Neilá de Iom Kipúr Sefaraditas
Adir Venaór (אַדִּיר וְנָאוֹר) Poderoso e luminoso Exaltação da grandeza e poder de Deus, parte da Amidá em Iom Kipúr Sefaraditas (origem) e Ashkenazitas (adoção)
Anênu (עֲנֵנוּ) Atende-nos! Súplica direta por resposta Divina, esperança e expectativa Geralmente em dias de jejum e nas Grandes Festas

Baixe o e-book completo: Selichót Uma jornada de perdão rumo ao Ano Novo Judaico

 

Para Aprofundar: Recomendações de Leituras da Editora Sêfer

Para aqueles que desejam aprofundar seu conhecimento sobre a liturgia e as festas judaicas, a Editora e Livraria Sêfer é uma referência importante no Brasil, sendo a maior livraria especializada em judaísmo. A editora oferece um vasto catálogo de publicações que podem auxiliar tanto iniciantes quanto aqueles que buscam um estudo mais aprofundado.

Entre as obras mais relevantes para o tema da liturgia e das Grandes Festas Judaicas, destacam-se:

Selichót Completo
com Tradução e Transliteração
de Jairo FridlinEste livro de orações contém as preces penitenciais recitadas às vésperas de Rosh Hashaná. Apresenta o texto em hebraico, sua tradução e transliteração lado a lado, com indicações claras e precisas, seguindo o rito Ashkenazita tradicional. Sua estrutura permite que qualquer pessoa participe ativamente das orações, e não apenas como espectador. CONHEÇA A OBRA
Selichot Sefaradi
com Tradução e Transliteração
de Jairo FridlinLivro de orações com as preces penitenciais recitadas às vésperas de Rosh Hashaná – o Ano Novo judaico -, com o texto em hebraico, sua tradução e transliteração, lado a lado, com indicações claras e precisas. Uma edição específica para o rito sefaradita, o que possibilitará a qualquer pessoa participar das orações de forma ativa, e não como mero expectador. CONHEÇA A OBRA
Sidur Completo
Edição revista e ampliada
de Jairo Fridlin    Embora não seja exclusivamente sobre Selichót, esse livro é fundamental para a liturgia diária e das Grandes Festas, que inclui as orações de Selichót. Obra essencial para o judeu praticante. CONHEÇA A OBRA
Machzor Completo
Edição revista e ampliada
de Jairo Fridlin e Vitor FridlinReúne os consagrados Machzor de Rosh Hashaná e Machzor de Iom Kipúr, lançados pelos irmãos Fridlin, mantendo a mesma paginação e possibilitando a qualquer pessoa orar e participar dos serviços religiosos de forma ativa. CONHEÇA A OBRA
Par de Machzor Sefaradi para Grandes Festas
De acordo ao costume dos Sefaradim e comunidades do Oriente
de Jairo FridlinPar de livros de orações judaicas – um para Rosh Hashaná e um para Iom Kipúr – de acordo ao costume dos Sefaradim e comunidades do Oriente, em hebraico, sua tradução para o português e a transliteração, sincronizados e lado a lado, além de explicações e indicações claras e precisas, possibilitando a qualquer pessoa orar e participar dos serviços religiosos de forma ativa.  CONHEÇA A OBRA
Salmos – Com Tradução e Transliteração
Edição revista e ampliada – capa dura
de Jairo Fridlin, David Gorodovits e Vitor FridlinOs Salmos são parte integrante de muitas orações judaicas, incluindo as Selichot, e esta obra facilita seu estudo e recitação. CONHEÇA A OBRA

A Editora Sêfer também oferece “Roteiros de Leitura” em seu site, que são guias estruturados para quem deseja iniciar estudos em judaísmo, incluindo o aprendizado do hebraico. Esses recursos são particularmente úteis para quem está “iniciando na cultura judaica”, fornecendo um caminho claro para a compreensão e aprofundamento.3 A disponibilidade de textos litúrgicos como os de Selichot em hebraico com tradução e transliteração lado a lado, conforme oferecido pela Editora Sêfer, é crucial para a preservação e acessibilidade da tradição judaica a um público global e diversificado, especialmente para iniciantes. 

Essa abordagem não apenas facilita a participação ativa nas orações, superando barreiras linguísticas, mas também serve como uma ferramenta vital para a continuidade cultural e religiosa em comunidades fora de Israel. Isso demonstra um esforço consciente para preencher a lacuna entre textos antigos e adeptos modernos, garantindo que a profundidade espiritual das Selichot possa ser vivenciada e compreendida por aqueles que são novos na cultura judaica, promovendo assim uma conexão mais profunda com sua herança ou com o judaísmo em geral.

 

Comentário