Estudos Bíblicos

Qual versão em português da Torá?

tora-versao-portugues

Qual versão em português da Torá você deseja estudar hoje?

Há alguns anos, essa pergunta seria impensável, mas, hoje, o público leitor já dispõe de 6 versões judaicas da TORÁ em português! Cada uma delas tem seus atrativos e caberá ao leitor, a partir de agora, decidir qual ou quais versões ele deseja consultar e estudar.

Para tentar facilitar essa tarefa, elaboramos a tabela abaixo que destaca alguns aspectos técnicos e objetivos de cada uma delas. Porém, aqueles relacionados ao estilo são muito subjetivos e difíceis de explicar. Por isso, decidimos oferecer aos leitores a oportunidade de as avaliarem por si mesmos, a fim de descobrirem qual ou quais delas são as que mais os agrada e atendem às suas necessidades e expectativas.

Para tanto, seguem logo abaixo amostras de cada uma dessas versões sobre uma mesma passagem da Torá.

Dessa forma, o leitor poderá perceber as nuances de cada uma e qual delas contribui mais para seu enriquecimento pessoal.

Boa avaliação a todos!

 

Visualização de página

 



CHUMASH GUTNICK

TORÁ CLÁSSICO

CHUMASH TORÁ


TORÁ RASHI
Editora Sêfer Maayanot Maayanot Maayanot Bait Maayanot
Ano de publicação 1962/2001 2001 2009-2011 2015-2016 2013-2016 2015-2017
Formato 16×23 cm 16×23 cm 21×27 cm 16×24 cm 17,5×25,5 cm 21×28 cm
Encadernação capa dura capa dura capa dura capa dura capa dura capa dura
Papel offset 45 gr offset 56 gr Pólen Soft 80 gr offset 75 gr Pólen Soft 80 gr Pólen 80 gr
Espessura 5 cm 6 cm 2,5 cm cada 2,5 cm cada 3 cm cada 2,5 cm cada
Editor Jairo Fridlin Moznaim Publishing Chaim Miller Levi Weitman Yaakov Wisnefsky Levi Weitman
Tradução Meir Matzliah Melamed heb>inglês: Aryeh Kaplan heb>inglês: Chaim Miller idem Gutnick heb>inglês: Uri Kaploun Yaacov Nurkin
port.: Adolpho Wasserman port.: Miriam N. Friedman port.: Claudia M. Caon
Estilo da tradução Bem literal ao hebraico Inovadora, interpretativa Literal com interpolações Literal com interpolações Literal, interpolada Literal (adapt.  Gutnick)
Nomes próprios em português em português em hebraico em hebraico em português em hebraico
Comentários Meir Matzliah Melamed Aryeh Kaplan Chaim Miller equipe Chabad Rashi
Menahem M. Diesendruck não da Califórnia
Jairo Fridlin etimológicos, científicos, levanta/responde questões Contextualiza, comenta e tradução compreensiva
Estilo dos contextuais, diversificados, geográficos, compara e sugere de modo diversificado, informa durante a tradução com notas, adições e a
Comentários reflexivos, básicos diversas opções de tradução insights chassídicos baseados no  Rashi terminologia hebraica
Preâmbulos não não sim sim sim não
Haftarot na sequência no final no final na sequência no final na sequência
Ilustrações e mapas sim sim sim sim sim sim
Idiomas hebraico e português hebraico e português hebraico e português hebraico e português hebraico e português hebraico e português
Intertítulos não sim sim sim sim não
Índice Remissivo não sim não não sim não
Apêndices não sim não não sim não
Cinco Meguilot sim não não não não não
Número de páginas 1408 1504 ~ 352 por volume ~ 400 por volume ~ 368 por volume ~ 488 por volume
Número de volumes 1 1 5 5 5 5
Preço R$ 150,00 R$ 96,00 R$ 75,00 cada R$ 30,00 cada R$ 80,00 cada R$ 65,00 cada
Textos complementares em hebraico
Ônkelos sim não sim não sim sim
Rashi sem pontuação não sem pontuação com pontuação com pontuação com pontuação
Outros Baal Haturim, Icar  Siftê Chachamim não não não não não
e Toledot Aharon
Disponibilidade
Bereshit/Gênesis um volume um volume setembro/2016 sim temp. esgotado sim
Shemot/Êxodo um volume um volume sim sim sim sim
Vaicrá/Levítico um volume um volume sim sim sim setembro/2016
Bamidbar/Números um volume um volume sim sim sim previsão: 2017
Devarim/Deuteronômio um volume um volume setembro/2016 sim final de 2016 previsão: 2017

Comentário